Google использует искусственный интеллект для коренного усовершенствования переводчика Translate Tool
09.03.2017 10:18

Google использует искусственный интеллект для коренного усовершенствования переводчика Translate Tool

Источник перевод для gearmix ()

Обучение машин тому, чтобы они могли по-настоящему понимать естественный язык, было одной из самых сложных задач, стоящих перед компьютерными учеными, работающими над продвижением искусственного интеллекта. Компания Google смогла добиться реального прогресса в том, чтобы компьютеры рассматривали язык как нечто большее, чем просто набор слов, и эти достижения в настоящее время внедряются во все их продукты.

canstockphoto7779810-825x510

Например, с внедрением нейронного машинного перевода (NMT) коренным образом преобразовался переводчик Google Translate. Уже сегодня можно заметить значительные улучшения качества любых переводов с хинди, русского и вьетнамского языков. Это стало очередным шагом вслед за первым использованием NMT в Translate в ноябре прошлого года, когда претерпели улучшения переводчики с английского, французского, немецкого, испанского, португальского, китайского, японского, корейского и турецкого.

«У нас всего 103 языка, и наша цель состоит в том, чтобы они все работали с нейронными сетями», — сказал официальный представитель Google. Он добавил, что переводы с остальных языков будут включены ещё не скоро, и точное время неизвестно, потому что Google запускает каждый новый язык только тогда, когда достигнут высокий уровень, превосходящий возможности существующей системы. Иногда это получается быстро, как с сегодняшними версиями переводчиков с хинди, русского и вьетнамского.

Переводчик Google всегда считался полезной штукой, но в целом был слабоват. С его помощью можно было ещё понять, что означает на другом языке какое-то слово, но он уже не мог точно переводить отдельные фразы. Теперь с этим новым подходом переводы на Google Search, translate.google.com, в приложениях Google и, в конечном счёте, автоматический перевод страниц в Chrome станет значительно совершеннее и будет, наконец, отражать особенности естественного языка.

«Нейронный перевод намного лучше, чем наша предыдущая технология, потому что теперь мы одновременно переводим целые предложения, а не их куски», — написал в новостной ленте блога Барак Туровский, являющийся ведущим специалистом по Google Translate.

Ранее Google полагался на технологию фразового машинного перевода (PBMT), предусматривающую разбитие входных предложений на слова и фразы, которые потом переводятся независимо друг от друга. Однако, новый NMT перевод рассматривает все предложение как единую структуру и переводит его с учётом этой целостности. NMT использует глубокие нейронные сети, которые позволяют компьютеру понимать ситуации, с которыми он при обучении не сталкивался прежде, благодаря новой информации. В данном случае некоторые наборы, используемые программой для обучения — это данные из сообщества Google Translate Community, где обычные пользователи со всего мира переводят предложения со своих языков.

Не все языки будут подключены в течение ближайших месяцев, но следующая их партия ожидается уже через несколько недель.



ПОХОЖИЕ ЗАПИСИ


© Gearmix 2013
Права на опубликованный перевод принадлежат владельцам вебсайта gearmix.ru
Все графические изображения, использованные при оформлении статьи принадлежат их владельцам. Знак охраны авторского права распространяется только на текст статьи.
Использование материалов сайта без активной индексируемой ссылки на источник запрещено.

Понравилась статья?
Поделись с друзьями!

x

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *